Grimm, Germans. Les millors rondalles dels germans Grimm. Traducció Albert Jané.
Il·lustracions Joma. Barcelona: Combel. 2017.( p. 67-77)
Perrault, Charles. Doré, Gustave (Il·lustracions).Cuentos de antaño . Ed. Anaya. Madrid 1985 (p. 139-148)
Amades, Joan. Les millors rondalles populars catalanes. Ed. Selecta. Barcelona 1980 (p.9-22)
Hi ha diferents versions del conte de La Ventafocs en diverses cultures: Cendrillon de Perrault a França, Zezolla (La Gatta Cennenterola)(1636) de Giambattista Basile a Itàlia, Aschenputtel dels germans Grimm, Raschin Coatie (1540)a Escòcia, Yeh-Shen (s.IX) a Xina, Cendrellosa o Ventafocs de Joan Amades i altres de terres catalanes i valencianes.
Resum:
La versió dels germans Grimm narra la història d'una noia, coneguda com a Ventafocs, que viu amb la seva madrastra i germanastres, que la maltracten. Gràcies a l'ajuda d'una avellana plantada a la tomba de la seva mare, la noia aconsegueix anar a una festa organitzada pel rei. Després de tres nits de festa, el rei intenta trobar-la per casa seva tirant una sabata de cristall, fins que finalment la descobreix i es casa amb ella.
La versió de Joan Amades presenta una trama similar, on una noia maltractada pel seu padrastre i germanastres rep ajuda d'una velleta, que li dóna tres fruites màgiques per aconseguir els seus desitjos. La noia aconsegueix anar a una festa del rei tres vegades, amb l'ajuda de les fruites màgiques. Finalment, el rei la descobreix i es casa amb ella.
Document de treball:
LA VENTAFOCS
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada